許多名詞從古代演變到現代,
網路行銷公司台中
,會產生截然不同的意思。北京清華大學歷史系教授彭林日前在一場演講上說,
口碑行銷公司
,妻子稱呼丈夫為「老公」,
網路行銷公司台中
,在古代指的是在宮中伺候小姐的男性,
網站優化
,「就是太監的意思」。中國大陸現代快報今天報導,
關鍵字優化
,彭林17日在東南大學一場題為「禮樂雙修與走出『半人時代』」的講座上說,
台中關鍵字行銷
,現代人的很多語言習慣,
台中網頁製作
,放在古代是有失禮儀的。他說,「夫人」的稱謂在古代適用於貴族,諸侯一級的配偶才叫夫人。「像夫人、閣下這樣的尊稱,只能由對方來說,不能用於自己」,「假如說『這是我夫人』,是一種自大、不自謙的表現」。他也說,大陸許多人喜歡用「愛人」稱呼配偶,但在日本、南韓、台灣、香港等地,愛人都指情人,並不妥。至於妻子稱呼丈夫最常見的「老公」,彭林說,在古代,是對太監的稱呼。他舉例,「紅樓夢」第83回曾寫道:「門上的人進來回說:有兩個內相在外,要見二位老爺。賈赦道:請進來。門上的人領了老公進來。」彭林說這裡的「老公」,指的是在宮中伺候小姐的男性,就是太監的意思。報導說,這場演講在校園內成為話題,一名教師調侃自己「原來我們經常當公公」。但也有人認為,稱呼也是與時俱進的,盡信書不如無書。南京大學語言學教授張玉來說,「老公」是大眾通俗的稱呼,書面語中也不太會用,「一個詞語的運用是看應用語言的人的接受程度,大家都這樣用了,慢慢也就習慣了。」1051019(中央社),